On the yellow guardrail

正字正かなユーザー刑部しきみの清く正しいつつましやかなブログ

cyuo tears you up −J.R.中央線は何者なのか?−

http://www.nicovideo.jp/watch/sm3942555
「楽チャリ線」が頭から離れない……「Rapid service train」なのか。

快速列車(Wikipedia

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%BF%AB%E9%80%9F%E5%88%97%E8%BB%8A

英語表記について

なお、JR東日本の快速列車ではRapid Service trainと表記するなど、快速の英訳には"Rapid (Service)"が当てられるのが普通である。
ただし、英語で「RAPID」は快速という意味ではなく、迅速なという意味の形容詞である。
また、"Rapid"という単語はフランス語やイタリア語では特別急行列車を表す言葉で、日本でのこの表記は、混乱を招いている。

そーなのかー。