間取りの関係
親父が便所と私の部屋を頻繁に間違うので、私の部屋のドアに「此処はトイレではありません」という張り紙をしようかと思う。
エキサイトで英訳してみた
「ここはトイレではありません」―変換→"Here is not a rest room. "―再変換→「ここには、トイレがありません。」
なんだか云いたい事と若干ずれている気がしてきた……? いや、事実だけどさ。これでいいのかな?
親父が便所と私の部屋を頻繁に間違うので、私の部屋のドアに「此処はトイレではありません」という張り紙をしようかと思う。
「ここはトイレではありません」―変換→"Here is not a rest room. "―再変換→「ここには、トイレがありません。」
なんだか云いたい事と若干ずれている気がしてきた……? いや、事実だけどさ。これでいいのかな?